.Japanese
.japanisch

 


Erläuterungen zu 2-5-10.002  
2 2 Kanji

- jin in Zusammensetzung mit einem Land drückt die Nationalität aus, 日本人 - nihon-jin für Japaner/-in, ドイツ人 - doitsu-jin für Deutscher/Deutsche, usw. Eine Sprache wird ähnlich, durch Anhängen des Kanji - go ausgedrückt. ドイツ語 - doitsu-go bedeutet also Deutsch bzw. deutsche Sprache.





5 5 Wörter

Fremdworte werden in der Regel durch Katakana aussprachenah in die jap. Schriftsprache aufgenommen. Das gilt auch für viele Ländernamen.

ko-so-a-do:
Ein paar weitere Beispiele. In Verbindung mit +
の - +no wird das nachfolgende Objekt örtlich bestimmt. この本 - kono hon - dieses Buch (hier bei mir). Vergleiche auch mit dem Partikel- no (siehe 10 Sätze).
Mit +
ちら -+chira / +っち - +cchi erfolgt eine Richtungszuweisung. Die Unterscheidung in "von, weg" und "zu, hin" erfolgt durch Anhängen der Partikel kara oder made (siehe 10 Sätze). +ちら -+chira ist die höflichere Variante, +っち - +cchi die umgangssprachlichere.

Das Fragewort
どちら - dochira kann außer "wohin?" auch "welches (von zweien)?" bedeuten. Vergleiche dazu どれ - dore - " welches (von mehreren)?" und どの - dono - "welches?" (siehe Beispielsätze).

Wenn man eine Person vorstellen möchte, "Das (hier) ist Herr/Frau [...]. ", wird dafür nicht
ここ - koko, sondern こちら - kochira verwendet (siehe Beispielsätze). In diesem Falle wäre koko unhöflich.

[Name] さん - [Name]-san drückt im Japanischen die Anrede mit Herr [Name] und Frau [Name] aus.




10 10 Sätze

Eine Fragestellung (entweder -) oder wird ganz einfach durch zwei Fragen ausgedrückt.

Weitere Partikel


から - kara: Herkunfts-Partikel: von, aus, ab (örtlich und zeitlich).

まで - made: Ziel-Partikel: bis (örtlich und zeitlich).

- no: Nähere-Bestimmungs-Partikel, entspricht meist dem deutschen Genetiv: von, über.

aru kann wie in diesem Beispiel auch "haben" ausdrücken.

Sehr häufig werden Sätze mit
あのう / anou eingeleitet. Dies ist eine Art Denkpause, aber nicht mit dem im Deutschen verpöntem "Ähm" zu vergleichen.

!!
: vor dem Beispielsatz bedeutet "Achtung! Aufpassen!". Diese Sätze enthalten sprachliche Stolperfallen. Es sind Redewendungen zum Einprägen.

[...]: Hier können beliebige ähnliche Wörter eingesetzt werden.