.Japanese .japanisch
|
|
|
Erläuterungen zu
2-5-10.002
|
|
|
|
2
|
|
2 Kanji
人 - jin in Zusammensetzung mit einem Land drückt die Nationalität aus,
日本人 - nihon-jin für Japaner/-in,
ドイツ人 - doitsu-jin für Deutscher/Deutsche, usw.
Eine Sprache wird ähnlich, durch Anhängen des Kanji 語
- go ausgedrückt. ドイツ語
- doitsu-go bedeutet also Deutsch bzw. deutsche Sprache.
|
|
|
|
5
|
|
5 Wörter
Fremdworte werden in der Regel durch Katakana aussprachenah in die jap.
Schriftsprache aufgenommen. Das gilt auch für viele Ländernamen.
ko-so-a-do: Ein paar weitere Beispiele. In Verbindung mit +の
- +no wird das nachfolgende Objekt örtlich
bestimmt. この本 - kono hon -
dieses Buch (hier bei mir). Vergleiche auch mit dem Partikel の
- no (siehe 10 Sätze).
Mit +ちら -+chira /
+っち -
+cchi erfolgt eine
Richtungszuweisung. Die Unterscheidung in "von, weg" und
"zu, hin" erfolgt durch Anhängen der Partikel kara oder made
(siehe 10 Sätze). +ちら -+chira
ist die höflichere Variante, +っち -
+cchi die umgangssprachlichere.
Das Fragewort どちら - dochira
kann außer "wohin?" auch "welches (von zweien)?" bedeuten.
Vergleiche dazu どれ - dore - "
welches (von mehreren)?" und どの
- dono - "welches?" (siehe Beispielsätze).
Wenn man eine Person vorstellen möchte, "Das (hier) ist Herr/Frau [...].
", wird dafür nicht ここ - koko,
sondern こちら - kochira verwendet
(siehe Beispielsätze). In diesem Falle wäre koko unhöflich.
[Name] さん - [Name]-san
drückt im Japanischen die Anrede mit Herr [Name] und Frau [Name] aus.
|
|
|
|
10
|
|
10 Sätze
Eine Fragestellung (entweder -) oder wird ganz einfach durch
zwei Fragen ausgedrückt.
Weitere Partikel
から -
kara: Herkunfts-Partikel: von, aus, ab
(örtlich und zeitlich).
まで - made:
Ziel-Partikel: bis (örtlich und zeitlich).
の -
no: Nähere-Bestimmungs-Partikel,
entspricht meist dem deutschen Genetiv: von, über.
aru kann wie in diesem Beispiel auch
"haben" ausdrücken.
Sehr häufig werden Sätze mit あのう
/ anou eingeleitet. Dies ist eine
Art Denkpause, aber nicht mit dem im Deutschen verpöntem "Ähm"
zu vergleichen.
!!: vor dem Beispielsatz bedeutet
"Achtung! Aufpassen!". Diese Sätze enthalten sprachliche
Stolperfallen. Es sind Redewendungen zum Einprägen.
[...]: Hier können beliebige ähnliche Wörter eingesetzt
werden.
|
|
|
|